全國咨詢熱線
0531-82820798
苗經(jīng)理(13806401238)
電話:0531-82820798
手機(jī):13806401238
QQ:981562958
郵箱:981562958@qq.com
地址:濟(jì)南市槐蔭區(qū)張莊路8—3號(hào)
毫無疑問,手動(dòng)變速箱已時(shí)日無多。隨著Z4 M40i即將在數(shù)月后停產(chǎn),寶馬旗下將僅剩三款車型保留手動(dòng)擋。而隨著下一代3系即將到來,G80 M3也將退出市場。其繼任車型G84或?qū)H提供自動(dòng)擋,屆時(shí)僅M2和M4仍會(huì)配備手動(dòng)擋。
Undoubtedly, manual transmissions are running out of time. With the Z4 M40i set to be discontinued in a few months, BMW will only have three models remaining with manual transmission. As the next generation 3 Series approaches, the G80 M3 will also exit the market. Its successor model G84 may only offer automatic transmission, while only M2 and M4 will still be equipped with manual transmission.
據(jù)悉,G87 M2與G82 M4將保留至2029年年中,因此手動(dòng)擋仍會(huì)存在一段時(shí)間。與此同時(shí),寶馬M公司首席執(zhí)行官正在解釋六速手動(dòng)變速箱為何進(jìn)入倒計(jì)時(shí)。原因并非需求下滑,因?yàn)槭謩?dòng)擋依然有一定人氣,尤其在美國市場。相反,范梅爾向澳大利亞《Carsales》雜志表示,手動(dòng)變速箱會(huì)制約性能與效率。
It is reported that the G87 M2 and G82 M4 will be retained until mid-2029, so manual transmission will still exist for a period of time. At the same time, the CEO of BMW M is explaining why the six speed manual transmission has entered the countdown. The reason is not a decline in demand, as manual transmission still has some popularity, especially in the US market. On the contrary, Van Meier told Carsales magazine in Australia that manual transmissions can limit performance and efficiency.
“從工程角度來看,手動(dòng)變速箱其實(shí)并不合理,因?yàn)樗鼤?huì)限制扭矩承受能力,同時(shí)也會(huì)影響油耗。”
From an engineering perspective, a manual gearbox is actually not reasonable because it limits the torque capacity and also affects fuel consumption
車迷或許會(huì)認(rèn)為,寶馬有能力研發(fā)一款可承受更大扭矩的全新變速箱。但財(cái)務(wù)部門會(huì)指出,為小眾市場投入資金開發(fā)高負(fù)載手動(dòng)變速箱并不劃算,難以實(shí)現(xiàn)規(guī)模效應(yīng)。為少數(shù)車型、小眾用戶群體開發(fā)變速箱,很難說得通。
Car enthusiasts may think that BMW has the ability to develop a new gearbox that can withstand greater torque. But the finance department will point out that investing in developing high load manual transmissions for niche markets is not cost-effective and difficult to achieve economies of scale. It is difficult to make sense to develop transmissions for a small number of car models and niche user groups.
扭矩限制確實(shí)是個(gè)現(xiàn)實(shí)問題。還記得3.0 CSL嗎?即便是寶馬最強(qiáng)直列六缸量產(chǎn)車、史上最貴新車,也不得不對(duì)其S58發(fā)動(dòng)機(jī)進(jìn)行降功率調(diào)校。這臺(tái)3.0升雙渦輪增壓發(fā)動(dòng)機(jī)的扭矩從650Nm降至550Nm,只為讓這臺(tái)售價(jià)75萬歐元的“蝙蝠車”復(fù)刻版能夠適配手動(dòng)變速箱。
Torque limitation is indeed a practical issue. Do you still remember 3.0 CSL? Even BMW's strongest inline six cylinder mass-produced car and the most expensive new car in history had to downshift its S58 engine. The torque of this 3.0-liter twin turbocharged engine has been reduced from 650Nm to 550Nm, just to allow this replica of the "Batmobile" priced at 750000 euros to be compatible with a manual transmission.
范梅爾還表示,寶馬高性能車型的自動(dòng)擋版本比手動(dòng)擋版本更省油。我們猜測,這類車型的買家并不會(huì)把油耗放在首位,很多人寧愿多花油錢,也希望讓手動(dòng)擋在未來幾年得以保留。
Van Meier also stated that the automatic transmission version of BMW's high-performance models is more fuel-efficient than the manual transmission version. We speculate that buyers of this type of vehicle do not prioritize fuel consumption, and many would rather spend more money on fuel than keep manual transmission for the next few years.
范梅爾承諾會(huì)在“未來幾年內(nèi)”繼續(xù)保留手動(dòng)變速箱,這與外媒此前報(bào)道一致,現(xiàn)款M2和M4將成為最后一批搭載六速手動(dòng)變速箱的車型。按常理推斷,寶馬手動(dòng)變速箱的故事尚未落幕。在徹底告別這一傳統(tǒng)配置前,M部門很可能會(huì)推出特別版車型來紀(jì)念手動(dòng)換擋時(shí)代。我們已經(jīng)看到相關(guān)跡象,例如面向日本市場推出的M3 MT最終版。
Van Meier has promised to continue using a manual transmission "in the coming years," which is consistent with previous reports from foreign media. The current M2 and M4 will be the last models to be equipped with a six speed manual transmission. According to common sense, the story of BMW's manual transmission is not yet over. Before completely bidding farewell to this traditional configuration, M department is likely to launch a special edition model to commemorate the era of manual shifting. We have seen relevant signs, such as the final version of M3 MT launched for the Japanese market.
本文由 濟(jì)南自動(dòng)變速箱維修廠家 友情奉獻(xiàn).更多有關(guān)的知識(shí)請(qǐng)點(diǎn)擊 http://www.xzyfw.cn/ 真誠的態(tài)度.為您提供為全面的服務(wù).更多有關(guān)的知識(shí)我們將會(huì)陸續(xù)向大家奉獻(xiàn).敬請(qǐng)期待.
This article is a friendly contribution from Jinan automatic transmission maintenance manufacturer For more related knowledge, please click http://www.xzyfw.cn/ Sincere attitude To provide you with comprehensive services We will gradually contribute more relevant knowledge to everyone Coming soon.